Pergunta

Por que o nome do nosso Salvador, Jesus Cristo, é escrito e transcrito das Escrituras Hebraicas como “Yahweh? (Javé)” Qual é a conexão entre Jeová e Jesus?

Entendo que há uma grande importância em um nome.O pai disse a Moisés o que ele deveria compartilhar com seu povo em hebraico. Por que é que o nome mudou? Jeová é a mesma pessoas que Jesus? De onde vem esse nome?

Resposta

A Palavra, Yahweh, é um modo em hebraico de escrever Senhor. Os escribas hebreus escreveram essa palavra sem os pontos vocálicos, usando apenas as quatro consoantes.

Por causa de sua natureza sagrada, os hebreus evitavam pronunciá-la. Sem os pontos vocálicos, não conseguimos saber exatamente como se pronunciava originalmente.

“As quatro consoantes são escritas de diversas maneiras IHVH, JHVH, JHWH, YHVH, YHWH. Tendo havido numerosas maneiras de reproduzir a suposta forma original, como Jahaveh. Jahvah, Jahve, Javeh. Yahve, Yahveh, Yahwe, Yahweh, etc” (Joseph Fielding Smith Jr., Doutrinas de Salvação, Vol.3, p.122, notas de rodapé).

No Velho Testamento, essa palavra aparece como ‘Jeová’. Na tradução do Rei Tiago, o tradutor usou ‘SENHOR’ em letras maiúsculas para essa palavra em todos os casos, exceto quatro.

a expiação

Adonai, Jeová, Jesus Cristo

Se apenas a primeira letra está em letra maiúscula, como ‘Senhor’, a palavra é traduzida do hebraico como Adonai, que é um título de respeito e não necessariamente refere-se à Deidade. Como exemplo, veja Gênesis 18:1-3, abaixo:

“Depois, apareceu-lhe o Senhor nos carvalhais de Manre, estando ele assentado à porta da tenda, no calor do dia.

E levantou os seus olhos, e olhou, e eis que três homens estavam em pé junto a ele. E vendo-os, correu da porta da tenda ao seu encontro, e inclinou-se à terra,

E disse: Meu Senhor, se agora achei graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo”.

A palavra Jeová ou Senhor no Antigo Testamento, refere-se ao Senhor pré-mortal, Jesus Cristo, que é o Deus desta Terra sob a administração do Pai.

Jeová se apresentou aos antigos como Deus Todo-Poderoso, que se referiria ao Pai. No entanto, Ele esclareceu a Moisés quem era e pelo nome que ele era conhecido. Em Êxodo 6:3 lemos,

“E eu apareci a Abraão, a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso, mas pelo meu nome, JEOVÁ, não lhes fui perfeitamente conhecido”.

jeová e jesus cristo

“E olharão para mim”

As palavras de Zacarias esclarecem que Jeová é realmente o Salvador pré-mortal:

“Naquele dia o Senhor protegerá os habitantes de Jerusalém; e o que tropeçar entre eles naquele dia será como Davi, e a casa de Davi será como Deus, como o anjo do Senhor diante deles.

E acontecerá, naquele dia, que procurarei destruir todas as nações que vierem contra Jerusalém;

Porém sobre a casa de Davi, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o Espírito de graça e de súplicas; e olharão para mim, a quem transpassaram; e prantearão por ele, como quem pranteia pelo unigênito; e chorarão amargamente por ele, como se chora amargamente pelo primogênito” (Zacarias 12:8-10).

Nesta passagem, fica claro que o SENHOR (Jeová) está falando e referindo-se a si mesmo na primeira e na terceira pessoa.

Ele diz que “eles devem e olharão para mim, a quem transpassaram; e prantearão por ele, como quem pranteia pelo unigênito; e chorarão amargamente por ele, como se chora amargamente pelo primogênito”, identificando claramente a si mesmo como o Salvador que seria crucificado.

jeová e jesus cristo
Arte: A Savior is Born – Joseph F. Brickey

Yeshua

Quando Jesus nasceu na mortalidade da Virgem Maria, um anjo do Senhor apareceu a José e disse que ele deveria dar à criança o nome de Jesus (Mateus 1:20-21).

Porém, mais uma vez, estamos nos referindo à versão inglesa da Bíblia, traduzida do grego original.

Jesus é uma tradução da palavra grega Iesous, e Iesous é a tradução grega do hebraico Yeshua.

A tradução em inglês de Yeshua é Joshua. Por isso, é provável que os contemporâneos do Salvador o chamassem de Yeshua.

Se tivéssemos recebido o Novo Testamento traduzido do hebraico, e não do grego, provavelmente conheceríamos o Salvador como Josué, o Messias — em vez de Jesus, o Cristo.

jeová e jesus cristo

Um menino chamado Jesus

No Livro de Mórmon, cerca de 550 anos antes do nascimento do Salvador, o Senhor revelou a Néfi que Ele seria chamado Jesus Cristo, o Filho de Deus (2 Néfi 25:19). Mais uma vez, nos deparamos com uma questão de tradução

Néfi falava hebraico, mas ele registrou seus escritos na língua egípcia. Assim, nas placas do Livro de Mórmon, a inscrição para as palavras, Jesus Cristo, era sem dúvida o equivalente egípcio de Josué o Messias.

Néfi escreveu essas palavras egípcias em placas de metal, e Joseph Smith as traduziu para o inglês “pelo dom e poder de Deus”.

Portanto, faz sentido usar o termo em inglês para Joshua ou Yeshua para dar significado e clareza à passagem em inglês.

Fonte: Ask Gramps

Veja também